ahorrar dinero

Lemma Details

Translation: to save money; to economize; to put money aside

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'ahorrar' (to save) and 'dinero' (money). 'Ahorrar' comes from Arabic 'hurr' meaning 'free' or 'liberated', suggesting the idea that saving money liberates one from financial constraints. 'Dinero' derives from Latin 'denarius', an ancient Roman silver coin, which shares roots with English words like 'denarius' and 'dinar'.

Commonality: 90%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'ahorrar' as 'a-hoard' – you're hoarding your money away for later use.
  • Connect 'dinero' with 'denarius' (Roman coin) to remember it means money.

Related Words, Phrases & Idioms

ahorro

Unknown

No translation

cuenta de ahorros

Unknown

No translation

apretar el cinturón

Unknown

No translation

meter dinero en el banco

Unknown

No translation

Synonyms

economizar

Unknown

No translation

guardar dinero

Unknown

No translation

hacer ahorros

Unknown

No translation

Antonyms

gastar dinero

Unknown

No translation

derrochar

Unknown

No translation

malgastar

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, saving money is often emphasized as a family value and taught from a young age. Many Spanish-speaking countries have experienced economic instability, making 'ahorrar dinero' an important concept in daily life. There are also traditional savings methods like 'tandas' or 'cundinas' in Mexico, which are informal rotating savings groups.

Easily Confused With

gastar dinero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'ahorrar dinero' means to save money, 'gastar dinero' means the opposite - to spend money.

Notes: These phrases are direct opposites and represent contrasting financial behaviors.

Mnemonic: Think of 'gastar' as similar to 'waste' - when you spend, you potentially waste money.

ahorrar tiempo

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: Both phrases use 'ahorrar' but with different objects - 'dinero' (money) vs 'tiempo' (time).

Notes: The concept of saving applies to both money and time in similar ways in Spanish.

Mnemonic: Remember that both resources are valuable but different - one fills your wallet, the other your life.